Вторая жизнь Эллис Шепард. Глава 3


Жанр: роман;
Персонажи: ОС и из Mass Effect;
Статус: завершено;
Аннотация: Повествование о трудной жизни героя Галактики, первого Спектра-человека и просто женщины Эллис Шепард. Сюжет романа идет по сюжету Mass Effect 2, представляя при этом обратную сторону всех подвигов Шепард и ещё раз доказывая, что даже у героя должна быть своя жизнь.

Куда Джокер нас забросил? В бегстве от патрулей мы могли оказаться в другой солнечной системе. Проходя мимо кухонной стойки, я бросила взгляд в проход аккумуляторного отсека. Где сейчас Гаррус? В своей каюте или опять там, в тихом и влажном отсеке среди огромных батарей? Я еще раз прокрутила в голове нашу последнюю с ним попойку в моей каюте. Его осторожные прикосновения ко мне, то, как он ласкал меня, его горячие и сильные руки гладили мою кожу. Он словно боялся меня разбить, как дорогую и хрупкую вазу. Миранда потянула меня за руку и остановила. В своих раздумьях я чуть было не налетела на дверь ее каюты.

— Упс, прости, я что-то задумалась. Ты, кажется, хотела со мной поговорить о чем-то?
— Да, но пройдем ко мне.

Мы вошли в ее каюту; дверь, закрываясь за нами, скользнула на свое место. Я прошла и села в кресло, стоящее рядом с ее столом. Миранда явно нервничала: она прошлась из одного угла в другой и повернула обратно. Я достала сигарету и закурила.

— Миранда, что тебя беспокоит?

Она вздохнула, видя, как я закурила.

— Эллис, почему ты начала курить?
— Я, кстати, и красной пылью баловалась. Пока не пошла в армию и не вступила в Альянс. Это там из меня выбили все баловство: служба в армии не терпит вредных привычек. Ты же пригласила меня к себе не для того, чтобы читать мне мораль о вреде курения?
— Нет, конечно же, нет, просто не знаю, с чего начать.
— Ну начинай уж с чего-нибудь, а там разберемся.
— Эллис, у меня есть сестра, близнец. Ну, в смысле генетический близнец.

У меня чуть сигарета изо рта не выпала.

— Миранда, это же здорово! Надеюсь, она не такая стерва, как ты.
— Шепард, ты на себя посмотри, привидение ты злое!
— Ладно, ладно, оставим наши личности в покое. У твоей сестры проблемы?
— Да, когда убегала от отца, я ее украла. И спрятала, ну, от отца, чтобы он не знал, где она.
— Блин, Миранда, мы что, говорим о мешке картошки? Как это спрятала?

И она поведала мне историю о своем побеге. Несколько раз я ее останавливала, чтобы уточнить подробности и закурить новую сигарету. А когда она закончила, мы погрузились каждый в свои мысли. Наконец я спросила:

— Ты хочешь, чтобы я помогла тебе перевезти ее в другое место?

Она встала, подошла к иллюминатору, в котором сейчас проплывала неизвестная туманность.

— Да, Эллис. Я знаю, что у нас есть задание, что ты сейчас не в лучшей форме. Я физически ощущаю твою боль. Но мне некому больше довериться, кроме тебя я больше никому не верю. К тому же у меня для этого осталось мало времени. Отец уже знает, где она скрывается, и не сегодня, так завтра найдет ее.
— А Призрак? Почему ты к нему не обратишься за помощью? Думаю, ей намного безопасней будет в «Цербере», чем где-нибудь еще.
— Ты не понимаешь: я не хочу, чтобы она потратила оставшуюся жизнь на служение идеалам «Цербера». А рано или поздно Призрак приберет ее к своим рукам. Как я в свое время попалась на крючок и сижу на нем до сих пор. Я не хочу такого будущего для своей сестры.
— Хорошо, Миранда. Может, свои критические дни я отработаю на поле боя. Выплесну, так сказать, на врагов отрицательные эмоции и доведу своей нервозностью их до инфаркта.
— Ну, надеюсь, боя и не будет.
— Ха, если боя не будет, вернемся к Джокеру и вздернем на рее этого пройдоху. Кстати, Миранда, а где у нас на корабле рея?

И мы дружно закатились хохотом. Миранда достала маленькую бутылочку спиртного. Увидев ее, я облизнула губы.

— Миранда, ты что, и мысли мои читаешь?
— Нет, Эллис, просто вид у тебя слегка помятый. Мне показалось, что вы с Гаррусом вчера продолжили.
— Да-а, — протянула я. — Что есть, то есть.

И мы за бокалами обсудили в мельчайших деталях весь наш коварный план по поводу предстоящей казни бедного Джокера. От души насмеявшись и слегка захмелев, я поднялась и направилась к выходу из ее каюты. В дверях она окликнула меня:

— Шепард, я тебя обожаю, хоть ты и злое приведение.

Я улыбнулась в ответ и вышла в зал кают-компании. За большим обеденным столом сидели пятеро мужчин и оживленно спорили друг с другом. Увидев меня, они притихли и стали ковырять вилками в своих тарелках. Подойдя ближе, я присела за край стола. И они совсем поникли, а ковыряние вилками усилилось. Я дотронулась до ближайшего ко мне мужчины и попросила:

— Принеси мне чего-нибудь выпить. Во рту совсем пересохло.

Он сорвался с места, как от выстрела, и помчался к стойке. Но, остановившись на половине пройденного пути, повернул обратно.

— Капитан, простите, а что вам принести? Сок? Или воду?

Я обернулась.

— Спроси у Гарднера, есть ли у него что-нибудь с лимоном.

И он помчался назад к стойке. А я, подложив под голову руки, опустилась на стол. Через мгновение меня тронули за плечо. Я вздрогнула, и этот бедняга чуть не выронил стакан с соком.

— Простите, капитан, я не хотел вас напугать.

Я улыбнулась.

— Нервы ни к черту. Спасибо.

Он просиял и плюхнулся на свое место. Сделав два больших глотка, я поставила стакан на стол и обратилась к ним:

— Вы что, боитесь меня?

Они потупились и промолчали. К нам подошел Гарднер, наш заведующий по столовой, и уселся рядом со мной.

— Капитан, простите их. Просто еда, которая имеется на корабле, больше похожа на помои.

Он окинул всех сидевших взглядом отца-кормильца. А мужчины дружно закивали в ответ. И Гарднер мгновенно вырос в их глазах до великого человека. Затем он продолжил:

— Если вы позволите мне сойти с корабля в каком-нибудь порту, я постараюсь добыть там овощей, мяса, ну или хотя бы птицы, рыбы там всякой.
— Ну а почему вы раньше об этом молчали? Ждали, когда я сама заскочу к вам на огонек?
— Я не хотел вас беспокоить, а ребята не привыкли жаловаться.
— Понятно, — я окинула взглядом всю компанию, сидящую за столом, и добавила: — Я произвожу впечатление ужасного демона, который жестоко карает всякого, кто меня побеспокоит?

Гарднер явно занервничал. Внимание всех было сосредоточено на мне. Все ждали разрядки.

— Нет, капитан, что вы. Какой вы демон, — выдавил Гарднер.

Я смотрела на них и думала. Блин, они и вправду считают меня иконой, сошедшей с полотна какого-то неизвестного мастера и теперь вот сидящей с ними за одним столом. Они все жадно слушали мой голос, боясь пропустить какую-нибудь великую фразу. По моему телу аж мурашки пробежали. Я похлопала Гарднера по плечу.

— Хорошо, возьмите кого-нибудь себе в помощь, если понадобится. Деньги возьмете у Келли Чамберс. Но есть одно условие, — видя, как все подались вперед, я поправилась: — Нет, два условия. Первое. Планетой, где вы будете делать покупки, будет Иллиум. И второе, — посмотрев в глаза Гарднеру, я продолжила: — Вы обязательно меня угостите своей стряпней.

Все облегченно выдохнули, и Гарднер, сияя от счастья, добавил:

— Капитан, все будет исполнено в точности, как вы сказали. И я очень надеюсь, что вы не проглотите свои прекрасные пальчики от моей стряпни.

Я протянула ему свой стакан, который уже успел опустеть.

— Если он в мгновение ока не окажется полным, я вздерну вас на рее за нарушение субординации.

Гарднер аж подпрыгнул, схватил мой стакан и ринулся наполнять его. А вслед убегающему Гарднеру прозвучал дружный хохот. Я опять подложила руки под голову и опустилась на стол. Да, я действительно устала! Устала так сильно, что не хотелось жить. Я не слышала, как сидевшие со мной за столом, покончив с едой, разошлись по своим делам. Я задремала прямо в зале кают-кампании, сидя за огромным столом. Кто-то коснулся моей головы, и я почувствовала, как чья-то рука зарывается в мои волосы. Я резко поднялась, опрокинув стакан с соком, который Гарднер поставил передо мной. И он, упав, покатился по столу, оставляя за собой желтую лужу.

— Лиара! — громко выкрикнула я и стала озираться по сторонам в ее поисках. Но кроме Гарднера, стоящего у плиты, в зале никого не было.

Он обернулся, и мы встретились взглядами.

— Ты что-нибудь видел? Или слышал, что здесь только что произошло?

Он понимающе закивал.

— Нет, капитан, на меня вдруг напала глухота и слепота. Надеюсь, это скоро пройдет.
— Вот и хорошо. Это очень хорошо.

Я подняла стакан и поставила его на стол. Еще раз оглядев пустой зал, я направилась к лифту.


Отредактировано. Борланд

Комментарии (0)

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.

Регистрация   Вход