Следующая часть серии игр Mass Effect посвящена путешествию известных нам разумных рас Млечного Пути в галактику Андромеды. Обсуждаем здесь все, что касается игры. Дата выхода: 21 марта 2017 г.
О книгах: тырк. Официальная информация об игре и изданиях: трык.
Они споткнулись на Массыче, а потом знатно облажались на ДАО, после чего в них плюнули все, кому не лень. С тех пор делать озвучку на русский ЕА решительно отказывается, поскольку не хочет снова терпеть критику от вечно недовольных русиком игроком. Да и правильно. Локализация ДАО была на уровне крепкой четверки, но игрокам надо было поныть.
Справедливости ради хочу сказать, что локализация ДАО была на уровне тройки без плюса. Потому что тот факт, что неудачные дубли попали в локализацию даже без обрезки - это же страх и ужас. Да, в некоторых других играх тоже просачивались подобные ошибки дубляжа, но в ДАО их слишком много. Тут претензия ни к самим актерам озвучки - они озвучили неплохо (хотя их голоса все равно не тащили, в сравнении с оригиналом) и не их косяк, что звукорежиссер по каким-то причинам не стал резать аудиодорожки, а вывалил их на игроков со всеми запинками, внутренними разговорами и прочими ляпами.
Darth_LegiON, там на самом деле больше оценок, просто нужно смотреть по платформе еще - на метакритике зачем-то разделяют оценки отдельно на ПК, плойке и коробке. Но в целом, согласен - рановато делать какие-то выводы. Да и игрожурам большого доверия как-то нет (учитывая, что большая часть минусов, выделенных в рецензиях - это технические огрехи).
Подвезли первые оценки от журналистов, и пока что все не очень хорошо, но и не очень плохо.
Почти уверен, что сильно игрожурские и не изменятся. А вот "от игроков" будет мегаобилие 1 за "анимациягавно", "сюжетгавно" и т.д., ну и средний балл в 4
А что там с аналогом DA Keep, кто-нибудь знает? Последний раз, когда заходил туда, были только картинки уродливых персонажей и надпись, что пока что находится в бета режиме и поддерживается только англ.
Можно было бы еще вспомнить Ведьмака, но переводить с польского на русский куда легче, чем с английского, мне кажется
Сложности перевода здесь ни при чём. Просто Ведьмака озвучивали добросовестно, и голоса подобрали почти идеальные. В самой игре были технические косяки со скоростью, но в дополнениях их нет.
Мне ситуация видится по-другому. Издатель решил сэкономить на русской озвучке, а когда на выходе получился трешняк, вообще от неё отказался, сэкономив на этом ещё больше. Русские же и так схавают.
Издатель решил сэкономить на русской озвучке, а когда на выходе получился трешняк, вообще от неё отказался, сэкономив на этом ещё больше. Русские же и так схавают.
Причем тут издатель, когда озвучкой занималась русская студия, взявшая на себя эту обязанность спустя год после офф. релиза и хваставшаяся огромными бюджетами, актерами и всем таким прочим?
ЦитатаFRGhost ()
Просто Ведьмака озвучивали добросовестно
Аха. Но в итоге все равно получилось не пойми что.
Причем тут издатель, когда озвучкой занималась русская студия, взявшая на себя эту обязанность спустя год после офф. релиза и хваставшаяся огромными бюджетами, актерами и всем таким прочим?
Пусть так. Это не отменяет факта, что на русской озвучке издатель сэкономил, иначе не понадобилось бы никакое Золотое Издание. И вместо того, чтобы в последующих играх взять это дело под свой контроль, он вообще запрещает локализацию. Гениально.
ЦитатаARM ()
Аха. Но в итоге все равно получилось не пойми что.
Ну во-первых там была какая-никакая режиссура (в отличие от Золотого Издания, где актеры тупо начитывали текст по бумажке), во-вторых голоса подобраны подходящие, за исключением двух-трёх персонажей, что для игры такого объёма простительно, учитывая то, что другие получились даже лучше оригинала. И там не настолько крупный мискаст, как Шепард с томным голосом столичного интеллигента. А то, что человек, который вставлял звуковые файлы в игру, накосячил с таймингами - не проблема самой озвучки.